-
1 показание свидетеля
1) General subject: testimony2) Economy: statement by witness3) Business: evidence4) leg.N.P. witness's testimonyУниверсальный русско-английский словарь > показание свидетеля
-
2 свидетель со стороны обвиняемого
свидетель, выставленный обвиняемым — witness by the accused
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > свидетель со стороны обвиняемого
-
3 свидетельское показание
1) General subject: attest, attestation, evidence, proof2) Law: testimony (показание, данное в устной или письменной форме под присягой или скреплённое торжественной декларацией), witness, witness testimony, statement of evidence3) Business: proof of evidence4) Security: eyewitness evidence, witness's statementУниверсальный русско-английский словарь > свидетельское показание
-
4 показание показани·е
юр.testimony; (свидетеля) evidence, statement (письменное под присягой) affidavit, depositionдавать показания — to testify, to evidence, to bear testimony, to give evidence, to take the stand, to give witness
допрашивать (кого-л.) и протоколировать его показания — to take the evidence (of smb.)
ложное показание — misstatement, false testimony
письменное показание, подтверждённое присягой или торжественным заявлением — affidavit, sworn affidavit
подтверждать письменное показание присягой — to make / to swear an affidavit
свидетельские показания — testimony, evidence, witness
давать свидетельские показания — to bear / to give testimony, to give evidence as a witness, to vouch, to witness
давать свидетельские показания в защиту (кого-л.) — to testify on behalf (of smb.)
давать свидетельские показания против (кого-л.) — to testify (against smb.)
свидетельские показания, основанные на слухах — evidence by hearsay
устное показание — parole / oral evidence
показание, данное под присягой — evidence on oath
Russian-english dctionary of diplomacy > показание показани·е
-
5 присяга
сущ.давать присягу — to take an oath; ( должностную) to swear into office
давать свидетельские показания под присягой — to give a sworn testimony; testify under oath; ( письменные) to depose; swear an affidavit
заявлять под присягой — to declare (state) on (upon, under) oath
освобождать от присяги — to dispense with (exonerate, release from) an oath
отказываться от заявления, сделанного под присягой — to recant one's sworn statement
приводить к присяге — to adjure; administer an oath (to); place under oath; swear in; swear into office
приносить присягу — to adjure; make (swear, take) an oath; swear
снимать показания под присягой — to depose; take a deposition разг a depo
заявление под присягой — declaration (statement) on (upon, under) oath
письменные показания под присягой — affidavit; deposition
под присягой — on (upon, under) oath
приведение к присяге — adjuration; administration of an oath; juration
- присяга на верностьснятие показаний под присягой — deposition; разг depo
- присяга при вступлении в должность
- гражданская присяга
- должностная присяга
- ложная присяга
- торжественная присяга -
6 приводимый к присяге
приводил к присяге; приведенный к присяге — sworn in
Русско-английский большой базовый словарь > приводимый к присяге
-
7 заявление
1) General subject: affirmation, affirmative, announce, application (в суд), avouchment, claim, contention, declaration, deliverance, (авторитетное) dictas, (авторитетное) dictum, enter, inform, letter of agreement (в котором варажается согласие на что-л. Точно так же переводится и Statement of consent), lodge, manifest, notify, outgiving, outgiving (политическое), petition (в суд), petitionary, present, presentment (присяжных), profession (о своих чувствах и т. п.), pronouncing, pronunciamento, release, representation, self-contradiction, statement (police statement, witness statement), stating, story, tender, testimony (торжественное), allegation (особ. перед судом, трибуналом), notice, notice to quit (hand in his notice, resign ALSO notice of termination of rental tenancy (by landlord to tenant to each other)), proposition, statement of consent (заявление, в котором отец/мать дает согласие на выезд ребенка/выдачу паспорта и т.д.), utterance, comment, message2) Engineering: claiming3) Law: assertion, bill, maintenance, matter, motion, parol, pleading the baby act, predication, preference (протеста, требования и т. д.), preferment (протеста, требования и т. д.), submission, submitting, replication (http://moscow-translator.ru/techtranslation-english)4) Economy: application (напр. на получение займа), assertion (прав, претензий), notice (об увольнении с работы), plea5) Diplomatic term: allegation (обыкн. голословное)6) Advertising: announcement8) Business: application, notification, petition9) Cables: application form (бланк, форма), application request (письменная просьба), claim (о правах)10) leg.N.P. complaint -
8 свидетельские показания
1) General subject: precognition (полученные на предварительном допросе)2) Law: evidence, proof of witness, report of witness, testimonial evidence, testimony, witness statement, testamentary evidence (evidence presented through the spoken word of witnesses), human evidence (includes witness statements and observations, also termed testamentary evidence), testimony from witnesses3) Makarov: evidence-in-chiefУниверсальный русско-английский словарь > свидетельские показания
-
9 давать показания
1) General subject: bear testimony, bear witness, bear witness to (о чем-л.), give testimony, take an affidavit, take the stand, testify (в пользу), witness, give evidence2) Medicine: reading to give readings (о приборе)3) Mathematics: read to4) Law: attest, depose, evidence, give evidence5) Jargon: lay (put) it on the line, pat the finger on ( someone), fink6) Business: bear evidence, make a statement7) Quality control: read, give readings (о приборах)8) Makarov: give (о приборах) -
10 заключение эксперта
1) General subject: expert testimony, expert's opinion2) Law: advisory action, expert evidence, expert opinion, expert's statement, professional conclusion, professional finding, opinion of expert3) Economy: expert's conclusion4) Accounting: expert's report5) Insurance: surveyor's report6) Advertising: expert report7) Patents: expert finding, expert's decision, office action8) Business: expert findings, expert's findings9) leg.N.P. expert evidence (law of procedure), opinion of an expert witness (law of procedure), report of an expert witness (law of procedure), testimony of an expert witness (law of procedure)Универсальный русско-английский словарь > заключение эксперта
-
11 обвинение
сущ.accusation;charge;(изобличение, инкриминирование тж) (in)crimination;inculpation;( обвинительный акт) indictment;( сторона в судебном процессе) the prosecution- обвинение в убийстве
- обвинение в халатности
- обвинение под присягой
- альтернативное обвинение
- возглавлять обвинение
- встречное обвинение
- выдвигать встречное обвинение
- необоснованное обвинение
- обоснованное обвинение
- основное обвинение
- отложенное обвинение
- официальное обвинение
- первоначальное обвинение
- поддерживать обвинение
- предъявлять обвинение
- предъявлять встречное обвинение
- публичное обвинение
- сфабриковать обвинение
- уголовное обвинение
- формальное обвинение
- формулировать обвинение
- частное обвинениеобвинение в преступлении, караемом смертной казнью — capital charge
обвинение на рассмотрении суда — charge on trial; pending charge
быть (находиться) под \обвинением — to be under accusation (under indictment)
версия \обвинениея — statement of the prosecution
взаимные \обвинениея — mutual recriminations
выдвигать против кого-л обвинение — to arraign; bring (file, level, raise) an accusation (a charge) (against); ( обвинять в чём-л тж) to accuse (of); blame (for); charge (with); ( по обвинительному акту) to indict (for)
государственное (публичное) обвинение — official (public) prosecution; prosecution on behalf of a state
до предъявления \обвинениея — before a charge is filed (raised)
добиваться \обвинениея — to search a charge
ложное (сфабрикованное) обвинение — false (framed-up, trumped-up) charge (accusation)
освобождать от \обвинениея (снимать обвинение) — to acquit of (clear of, drop, exonerate from, revoke, quash) a charge (against)
освобождаться от \обвинениея — to clear oneself of a charge
освобождённый от \обвинениея — uncharged
отказ от \обвинениея — dismissal of a charge; dropped charge
отказываться от \обвинениея — to drop (revoke, quash) a charge
отклонять (отвергать, отрицать) обвинение — to deny (dismiss, refute, reject, repudiate) a charge
относящийся к \обвинениею — accusatorial
по \обвинениею в государственной измене — on impeachment for (high) treason
по \обвинениею — ( в преступлении) on a charge (of)
по ложному (сфабрикованному) \обвинениею — ( в преступлении) on a false (framed-up, trumped-up) charge (of)
подвергаться \обвинениею — to face a charge
подлежащий \обвинениею — chargeable
представитель \обвинениея — prosecuting attorney
предъявление \обвинениея — arraignment; ( по обвинительному акту) indictment
прекращение дела по \обвинениею — ( кого-л в чём-л) vindication (of smb) from a charge
природа и причина \обвинениея — nature and cause of a charge (of an accusation)
пункт \обвинениея — charge (count) of indictment; criminal charge
разъяснять сущность \обвинениея — to explain the essence of a charge
рассматривать дело по \обвинениею — to probe a charge
свидетель \обвинениея — witness for the prosecution
сильная версия \обвинениея — strong prosecution
слабая версия \обвинениея — weak prosecution
смягчение \обвинениея — charge reduction
сфабрикованное (ложное) обвинение — false (framed-up, trumped-up) charge (accusation)
тяжесть предъявленного \обвинениея — gravity (seriousness) of a charge (of an accusation)
уязвимый для \обвинениея — vulnerable to a charge (to an accusation)
формулировка \обвинениея — statement of a charge (of an accusation); ( как часть обвинительного акта) statement of an offence
-
12 обвинение
сущ.accusation; charge; (изобличение, инкриминирование тж) (in)crimination; inculpation; ( обвинительный акт) indictment; ( сторона в судебном процессе) prosecuting party; the prosecutionвыдвигать обвинение — ( против) to arraign; bring (file, lay; level, raise) an accusation (a charge) ( against); ( обвинять в чём-л тж) to accuse (of); blame ( for); charge ( with); ( по обвинительному акту) to indict ( for)
выдвигать встречное обвинение — to countercharge; retaliate a charge
настаивать на (уголовном) обвинении — to press a (criminal) charge; push for an indictment
освобождать от обвинения (снимать обвинение) — to acquit of (clear of, drop, exonerate from, revoke, quash) a charge ( against)
отказываться от обвинения — to drop (revoke, quash) a charge
отклонять (отвергать, отрицать) обвинение — to deny (dismiss, refute, reject, repudiate) a charge
поддерживать обвинение — to appear for the prosecution; hold (lead, pursue) a charge; prosecute a case (a crime); support the prosecution case; ( по обвинительному акту) to prosecute an indictment
предъявлять обвинение — to arraign; bring (file, lay, level, raise) an accusation (a charge) ( against); ( по обвинительному акту) to indict; ( в неуважении к суду) to find (hold) ( smb) in contempt; ( в убийстве) to bring a murder charge ( against); charge ( smb) with murder
предъявлять встречное обвинение — to countercharge; retaliate a charge
снимать обвинение — to acquit ( smb) of (dismiss, drop) a charge; ( во взяточничестве и коррупции) to acquit ( smb) of charges of bribery and corruption; ( в убийстве) to acquit ( smb) of (dismiss, drop) a murder charge; ( предусматривающее смертную казнь) to acquit ( smb) of (dismiss, drop) a capital charge
сфабриковать обвинение — to concoct (fabricate, frame up, trump up) a charge ( against)
по ложному (сфабрикованному) обвинению — ( в преступлении) on a false (framed-up, trumped-up) charge (of)
по обвинению — ( в преступлении) on a charge (of)
версия обвинения — statement of the prosecution; ( сильная версия) strong prosecution; ( слабая версия) weak prosecution
отказ от обвинения — dismissal (withdrawal) of a charge; dropped charge
предъявление обвинения — arraignment; ( по обвинительному акту) indictment
прекращение дела по обвинению — ( кого-л в чём-л) vindication ( of smb) from a charge
пункт обвинения — charge (count) of indictment; criminal charge
формулировка обвинения — statement of a charge (of an accusation); ( как часть обвинительного акта) statement of an offence
обвинение в воспрепятствовании осуществлению правосудия, обвинение в воспрепятствовании отправлению правосудия — indictment ( against smb) for obstruction of justice
обвинение в необъективности, обвинение в предвзятости, обвинение в предубеждённости — charge of bias
обвинение в преступлении, караемом смертной казнью — capital charge
- обвинение в государственной изменеобвинение в уклонении от уплаты налогов — (income) tax evasion charge; indictment for (income) tax evasion
- обвинение в демпинге
- обвинение в заговоре
- обвинение в мошенничестве
- обвинение в нарушении
- обвинение в политическом преступлении
- обвинение в похищении
- обвинение в преступной небрежности
- обвинение в преступном бездействии
- обвинение в преступном сговоре
- обвинение в сексуальном домогательстве
- обвинение в совершении фелонии
- обвинение в убийстве
- обвинение в уголовном процессе
- обвинение в халатности
- обвинение на рассмотрении суда
- обвинение под присягой
- обвинение по существу дела
- альтернативное обвинение
- взаимные обвинения
- встречное обвинение
- государственное обвинение
- публичное обвинение
- ложное обвинение
- сфабрикованное обвинение
- необоснованное обвинение
- обоснованное обвинение
- освобождённый от обвинения
- основное обвинение
- отложенное обвинение
- относящийся к обвинению
- официальное обвинение
- первоначальное обвинение
- подлежащий обвинению
- уголовное обвинение
- формальное обвинение
- частное обвинение -
13 присяга
сущ.oath- присяга в суде
- присяга на верность
- гражданская присяга
- должностная присяга
- ложная присяга
- торжественная присягаприсяга при вступлении в должность — oath of office; official oath
быть приведённым к \присягае (в качестве свидетеля) — to be sworn (as a witness)
давать \присягау — to take an oath; ( должностную) to swear into office
заявление под \присягаой — declaration (statement) on (upon, under) oath
заявлять под \присягаой — to declare (state) on (upon, under) oath
нарушитель \присягаи — oath-breaker
не приведённый к \присягае — unsworn
освобождать от \присягаи — to dispense with (release from) an oath
освобождение от \присягаи — release from an oath
письменные показания под \присягаой — affidavit; deposition
под \присягаой — on (upon, under) oath
подтверждать \присягаой — to support by an oath
показание под \присягаой — sworn evidence
приведение к \присягае — adjuration; administration of an oath; juration
приведённый к \присягае — sworn
приводить к \присягае — to adjure; administer an oath (to); swear in; swear into office
приводить свидетеля (присяжных) к \присягае — to swear a witness (a jury)
принесение \присягаи — adjuration
приносить \присягау — to adjure; make (swear, take) an oath; swear
снятие показаний под \присягаой — deposition
-
14 приводимый к присяге
приводил к присяге; приведенный к присяге — sworn in
Русско-английский военно-политический словарь > приводимый к присяге
-
15 отчёт свидетельских показаний
Transport: witness statement reportУниверсальный русско-английский словарь > отчёт свидетельских показаний
-
16 Г-130
НА ГЛАЗАХ PrepP Invar1. \Г-130 чьих, у кого (the resulting PrepP is sent advin such a way as to be visible, noticeable, known etc: (right) before s.o. fc (very) eyesin front of s.o. in s.o. presenceна глазах у всех - for all to seein plain (full) view (of everyone) openly right out in the open.(Михаил:) Извольте видеть, какая ситуация! Служащий ваш, которого вы оборвали за дерзость, фамильярничает на ваших глазах с женой брата вашего компаньона... (Горький 1). (М.:) There's a situation for you, if you please. Your employee, whom you've cut short for impertinence, permits himself, before your very eyes, to be familiar with the wife of your partner's brother (1a).В углу стояла огромная параша, которой все - и мужчины и женщины - пользовались открыто, на глазах у всех (Гинзбург 1). In the corner stood an enormous bucket which everyone, men and women alike, used in full view of one another (1b).Фашисты на глазах у всех формировали боевые отряды... (Эренбург 4). The fascists were openly forming military detachments... (4a).2. \Г-130\Г-130 чьих, у кого (the resulting PrepP is sent adv( sth. happens) during s.o. 's life, giving him the opportunity to have personal knowledge of itbefore s.o. fe (very) eyesin (during) s.o. 's lifetimeto witness... Мало было людей на свете, которых бы он (мой отец) в самом деле любил: Голохвастов был в том числе. Он вырос на его глазах, им гордилась вся семья... (Герцен 2). There were few people in the world that he (my father) really liked and Golokhvastov was one of them. He had grown up before his eyes and the whole family was proud of him (2a).Литературная карьера товарища Сизова началась почти на моих глазах (Войнович 1). Comrade Sizov's literary career had begun before my very eyes (1a).3.adv( sth. happens) surprisingly quickly (bringing about a radical change in the situation, s.o. 's or sth. *s state of being etc): right before your ( s.o. fc) eyes(right) before your ( s.o. fc) very eyes (in limited contexts) dramatically....Два-три крохотных события, две-три случайные встречи, и мир, взлелеянный с такой любовью, с таким тщанием, начинал терять свою устойчивость, трещать по швам, разваливаться на глазах (Максимов 3). Two or three trivial events, two or three chance meetings, and the world he had cherished with such loving care began to crumble, fall apart, disintegrate before his very eyes (3a).Слух о зловещем высказывании члена Политбюро быстро рассыпался по Москве, и отношение к Ефиму людей на глазах менялось. Некоторые его знакомые перестали с ним здороваться... (Войнович 6). The report of the Politburo member's statement regarding foreign elements spread rapidly throughout Moscow, and people's behavior toward Yefim changed dramatically. Some of his acquaintances stopped greeting him... (6a). -
17 Ж-69
ЧТОБ Я ТАК ЖИЛ! highly coll Interj Invar fixed WO1. used by the speaker to emphasize the truth of a statement or that a promise will be realized: (as) sure as I'm standing here(as) God is my witness or my name isn't... Видел я это, видел собственными глазами, чтоб я так жил! I saw the whole thing, saw it with my own two eyes, sure as I'm standing here!2. used to express strong surprise, delightwell, I'll be!holy mackerel (cow)! what do you know!«Ты знаешь, что Борис выиграл в лотерею машину?» -«Чтоб я так жил!» "Did you hear that Boris won a car in the lottery?" "Holy mackerel!" -
18 К-380
ВОТ ТЕБЕ (TE, ВАМ) КРЕСТ! obs, substand Interj fixed WOused by the speaker to emphasize the truth of a statementcross my heart (and hope to die)I swear to God as God is my witness (judge)).(Трубач:) И - вот вам крест! - некоторым труба помогает (Горький 2). (Trumpeter:) And-cross my heart-my trumpet does help some folks (2b). -
19 на глазах
[PrepP; Invar]=====⇒ in such a way as to be visible, noticeable, known etc:- (right) before s.o.'s (very) eyes;- in front of s.o.;- in s.o.'s presence;- in plain < full> view (of everyone);- openly;- right out in the open.♦ [Михаил:] Извольте видеть, какая ситуация! Служащий ваш, которого вы оборвали за дерзость, фамильярничает на ваших глазах с женой брата вашего компаньона... (Горький 1). [М.:] There's a situation for you, if you please. Your employee, whom you've cut short for impertinence, permits himself, before your very eyes, to be familiar with the wife of your partner's brother (1a).♦ В углу стояла огромная параша, которой все - и мужчины и женщины - пользовались открыто, на глазах у всех (Гинзбург 1). In the comer stood an enormous bucket which everyone, men and women alike, used in full view of one another (1b).♦ Фашисты на глазах у всех формировали боевые отряды... (Эренбург 4). The fascists were openly forming military detachments... (4a).⇒ (sth. happens) during s.o.'s life, giving him the opportunity to have personal knowledge of it:- before s.o.'s (very) eyes;- in < during> s.o.'s lifetime;- to witness...♦ Мало было людей на свете, которых бы он [мой отец] в самом деле любил: Голохвастов был в том числе. Он вырос на его глазах, им гордилась вся семья... (Герцен 2). There were few people in the world that he [my father] really liked and Golokhvastov was one of them. He had grown up before his eyes and the whole family was proud of him (2a).♦ Литературная карьера товарища Сизова началась почти на моих глазах (Войнович 1). Comrade Sizov's literary career had begun before my very eyes (1a).3. [adv]⇒ (sth. happens) surprisingly quickly (bringing about a radical change in the situation, s.o.'s or sth.'s state of being etc):- right before your < s.o.'s> eyes;- (right) before your (s.o.'s) very eyes;- [in limited contexts] dramatically.♦...Два-три крохотных события, две-три случайные встречи, и мир, взлелеянный с такой любовью, с таким тщанием, начинал терять свою устойчивость, трещать по швам, разваливаться на глазах (Максимов 3). IWo or three trivial events, two or three chance meetings, and the world he had cherished with such loving care began to crumble, fall apart, disintegrate before his very eyes (3a).♦ Слух о зловещем высказывании члена Политбюро быстро рассыпался по Москве, и отношение к Ефиму людей на глазах менялось. Некоторые его знакомые перестали с ним здороваться... (Войнович 6). The report of the Politburo member's statement regarding foreign elements spread rapidly throughout Moscow, and people's behavior toward Yefim changed dramatically. Some of his acquaintances stopped greeting him... (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на глазах
-
20 чтоб я так жил!
[Interj; Invar; fixed WO]=====1. used by the speaker to emphasize the truth of a statement or that a promise will be realized:- or my name isn't...♦ Видел я это, видел собственными глазами, чтоб я так жил! I saw the whole thing, saw it with my own two eyes, sure as I'm standing here!2. used to express strong surprise, delight:- well, I'll be!;- holy mackerel (cow)!;- what do you know!♦ "Ты знаешь, что Борис выиграл в лотерею машину?" - "Чтоб я так жил!" "Did you hear that Boris won a car in the lottery?" "Holy mackerel!"Большой русско-английский фразеологический словарь > чтоб я так жил!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Witness impeachment — Witness impeachment, in the law of evidence, is the process of calling into question the credibility of an individual who is testifying in a trial. There are a number of ways that a witness may properly be impeached, and several ways that,… … Wikipedia
witness — wit|ness1 W3S2 [ˈwıtnıs] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(crime/accident)¦ 2¦(in a court of law)¦ 3¦(signing a document)¦ 4 be witness to something 5¦(christian belief)¦ ▬▬▬▬▬▬▬ [: Old English; Origin: witnes knowledge, account, witness , from wit; WIT] 1.) … Dictionary of contemporary English
statement — state·ment n 1 a: an official or formal report or declaration a statement of policy b: an oral or written assertion (as by a witness) or conduct intended as an assertion see also hearsay, prior consistent statement … Law dictionary
witness statement — Statement by a witness to the case supporting the claim or defence. The witness will have to declare (usually by signing the statement) that what he says in the witness statement is true. Practical Law Dictionary. Glossary of UK, US and… … Law dictionary
witness — wit·ness 1 n [Old English witnes knowledge, testimony, witness, from wit mind, sense, knowledge] 1 a: attestation of a fact or event in witness whereof the parties have executed this release b: evidence (as of the authenticity of a conveyance by… … Law dictionary
WITNESS — (Heb. עֵד, one that has personal knowledge of an event or a fact. The evidence of at least two witnesses was required for convicting the accused (Num. 35:30; Deut. 17:6; 19:15; cf. I Kings 21:10, 13). Commercial transactions of importance took… … Encyclopedia of Judaism
witness — [wit′nis] n. [ME witnesse < OE (ge)witnes, witness, knowledge, testimony < witan, to know: see WISE1 & NESS] 1. an attesting of a fact, statement, etc.; evidence; testimony 2. a person who saw, or can give a firsthand account of, something… … English World dictionary
statement of truth — A statement to be included in any claim form, application notice or witness statement that confirms that the facts stated therein are true. The statement of truth must be signed by the litigant, or his litigation friend or legal representative or … Law dictionary
Witness — • One who is present, bears testimony, furnishes evidence or proof Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Witness Witness † … Catholic encyclopedia
Witness statement — A witness statement is a statement summarising the oral evidence that a witness will give at trial. The purpose the witness statement is to set out the evidence of the witness; in some jurisdictions the statement will stand as the evidence in… … Wikipedia
Witness-indistinguishable proof — A witness indistinguishable proof (WIP) is a variant of a zero knowledge proof for languages in NP. In a typical zero knowledge proof of a statement, the prover will use a witness for the statement as input to the protocol, and the verifier will… … Wikipedia